Деревня Самоделкино, или Делаем титры из звуковой дорожки
Встречаются ситуации, когда имеется перевод в mp3, или очень хорошо дублированный фильм, но нет субтитров. А очень хочется. Выход есть: сделать их самостоятельно. Это не так уж и сложно, как кажется на первый взгляд, просто нужно запастись необходимым в любом деле терпением. В этом руководстве мы рассмотрим подробный процесс создания собственных субтитров.
1. Если перевод имеется вместе с фильмом, то перейдите к пункту 10, где описано его извлечение из файла типа avi.
Сохраняем звук из mp3
2. Если звуковая дорожка присутствует в файле формата mp3, то всё достаточно просто. Если файл упакован и имеет расширение rar или zip, для начала его надо распаковать. Далее нам понадобится WinAmp, который можно взять здесь.
3. Запустите WinAmp, нажмите на клавиатуре клавишу L, и откройте имеющуюся звуковую дорожку. В окошке WinAmp должно появиться название файла и общее время.
4. Нажмите Ctrl+P или после нажатия правой кнопки мыши выберите из меню пункт Options > Preferences.

5. В появившемся окне выберите Plugins > Output, где нужно найти «Nullsoft Disk Writer plugin».

Это позволит вместо прослушивания файла сохранить звук в другом, нам необходимом формате.
6. Нажмём кнопку «Options» для установки некоторых параметров.
«Output directory» — место, куда будет сохраняться полученный файл
«Convert to format» — здесь нужно выбрать «PCM 11025Hz; 8bit; Mono» (обычно частоты в 11кГц достаточно для понимания произносимых фраз; если же установить частоту большую, полученный файл тоже станет намного больше).

7. Закрываем окошки и переходим к главному окну WinAmp. Теперь достаточно нажать клавишу проигрывания или кнопку клавиатуры X, и звуковая дорожка будет сохранена в выбранном месте. Для обработки достаточно продолжительного фильма потребуется некоторое время, поэтому будьте терпеливы.
8. Не забудьте вернуть настройки вывода в первоначальный вид. Иначе при последующем прослушивании любой песни вы ничего не услышите, но на диске будут появляться сконвертированные файлы.
Итак, лезем в Options > Preferences, Plugins > Output и меняем выбранный нами «Nullsoft Disk Writer plugin» на обычный «Nullsoft waveOut plugin».
9. Всё, можно закрыть WinAmp. Для нашей работы он нам больше не понадобится. Мы имеем звуковую дорожку в необходимом виде, и потому можем перейти к пункту 16.
Сохраняем звук из avi
10. Чтобы извлечь звук из фильма, записанного в формате AVI, нам потребуется программа VirtualDub или NanDub. Они очень похожи, просто вторая предоставляет больше возможностей в обработке. Скачать их можно отсюда: http://www.virtualdub.org/download (VirtualDub) и http://mitglied.lycos.de/koepi/ (NanDub).
11. Запустим NanDub, и покажем, как сохранить звук при помощи этой программы. Откроем фильм при помощи пункта меню File > Open video file.

В заголовке окна должно отобразиться имя выбранного файла.
12. Идём в меню «Audio» где выбираем «Full processing mode». Это говорит о том, что NanDub должен не просто скопировать звук из фильма к нам на жёсткий диск, а ещё и специальным образом его обработать.

13. В том же меню «Audio» имеется «Audio conversion», открываем данное окошко. Здесь нужно произвести некоторые настройки. Если вы прочитали про сохранение звука через WinAmp, то они будут вам знакомы. А именно: «Sampling rate» должен быть равен «11025Hz», «Precision» устанавливаем в «8bit», и меняем режим на «mono» для экономии места.

14. Закрываем окошко и выбираем в меню Audio > Compression. Здесь нужно выбрать «No compression (PCM». Закрываем окошко — мы готовы к последней операции.

15. В меню «File» имеется пункт «Save WAV», именно он и позволяет произвести сохранение звука. Выберите имя файла, куда будет записана дорожка, и сходите попейте чаю, пока компьютер будет сохранять новый файл.

Когда компьютер закончит — можно закрыть NanDub, для нашей работы он больше не понадобится.
Делаем субтитры на основе звуковой дорожки
16. Для своей работы мы решили использовать Sub Station Alpha. Как и многие другие программы, она распространяется свободно.
Официальная страница находится здесь[url].
Версию программы можно скачать также [url=http://www.backupdvd.info/Editing/SSAinstall.exe]отсюда.
17. Запустим программу. Sub Station Alpha — это мощный инструмент, из которого мы будем использовать лишь малую часть. Нас интересует прослушивание звуковой дорожки и на её основе набор текста с одновременным проставлением времени показа субтитров.

18. Для начала перейдём в режим прослушивания. Из меню выберем Timing > Time from WAV file.

Часть инструментов на экране сменится на другие.
19. В верхней части имеется кнопка «Open», при помощи которой откроем имеющуюся у нас звуковую дорожку, которую мы получили при помощи WinAmp или NanDub.
Если появится сообщение об ошибке, то скорее всего вы что-то напутали, и сохранили звук не как PCM 8bit mono. Вернитесь к началу руководства, и внимательно прочитайте ещё раз.
Когда файл открыт, посередине чёрного поля появится белая полоса.
20. Установите zoom на максимум, а y-scale примерно на половину.

21. Теперь прокрутите поле просмотра направо, пока не появится что-то необычное.

Если вы раньше обрабатывали звук, то эта картинка вам должна быть знакома. Если же вы видите подобное впервые, то раскроем вам секрет: это графическое представление звука. То есть в тех местах, где имеется голос переводчика, будут появляться \"гребёнки\". По ним мы и будем синхронизировать звук и текст.
22. Щелчком левой кнопки мыши отметьте начало гребёнки, а щелчком правой — конец. На экране появятся линии разных цветов. Одна будет показывать начало фразы, а другая конец. Проверим это, нажав на кнопку «Play selected».

Не забудьте включить звук на компьютере, иначе вы ничего не услышите. :)
23. Если вы точно попали на начало и конец фразы, текст нужно набрать.

24. Нажимаем кнопку «Grab times», и программа занесёт информацию о первом субтитре.

25. Прокрутим поле просмотра вправо, пока не покажутся следующие звуки.

Если вы обратите внимание, то заметите, что гребёнки имеют разные цвета. Таким образом программа подсказывает нам, что один текст уже обработан и внесён в виде субтитра, а второй — ещё нет.
26. Повторим действия, проделанные с первой гребёнкой для ещё нескольких (установка начала и конца, прослушивание, набор текста, захват времени).

27. Теперь обратим внимание на кнопочки.
«Play prev» — проигрывает предыдущий текст, связанный с субтитром.
«Play row» — проигрывает текущий текст, связанный с субтитром.
«Play next» — проигрывает следующий текст, связанный с субтитром.
«Switch» — переключает в режим предварительного просмотра текста и обратно в режим просмотра звуковой дорожки.
28. Наверное, вы уже уловили суть? Это хорошо. Длинные тексты можно разбивать на две строки, указывая начало новой строки как «\n». То есть, набрав текст «- Ну что, Леон, как дела?\n- Хорошо.» вы получите двухстрочный субтитр. Не делайте строки длиннее 40 символов, и не делайте в субтитре больше двух строк.
29. Периодически производите сохранение своей работы через File > Save или просто нажатием на клавишу F2. Мы используем для сохранения внутренний формат Sub Station (*.ssa), потому что его понимают многие программы, в частности, Subtitle Workshop, который использовался для финального конвертирования в формат SubRip и для увеличения времени показа субтитров, чтобы ни один не показывался мешьше чем одну секунду.
30. Когда работа по простановке времени и набору текста будет закончена, не забудьте проверить орфографию — при наборе текста большого объёма очень часто появляются нелепые опечатки.
Удачи в ваших начинаниях!