Исправление несостыковки титров оригинала и перевода


При состыковке титров в программе Subtitle Workshop может потребоваться сдвинуть перевод относительно оригинала. На первый взгляд проблема кажется достаточно сложной — ведь нужно сдвинуть много субтитров! На практике это делается за пару минут. Как это сделать, будет рассказано ниже.

Возьмём, для примера, титры к фильму «Поцелуй дракона». На картинке видно, что весь русский текст нужно сдвинуть вверх.



Это можно сделать вручную, копируя все субтитры один за другим. Но зачем мучаться, если есть более простой способ? Запустим программу «Notepad» («Блокнот») и откроем в ней наш перевод.



Найдём в файле место, которое не даёт нам спокойно жить, и выделим его.



Затем просто удалим ненужное. Обратите внимание, что удалить нужно номер субтитра, время показа, текст субтитра и одну следующую за ним пустую строку.



Порядковые номера субтитров теперь сбились — но это не проблема, так как Subtitle Workshop умеет их пересчитывать автоматически. Сохраните изменённый файл.



Теперь снова идём в Subtitle Workshop и загружаем нашу работу. Для этого выберите из меню Файл > Загрузить > Перевод (File > Load > Translated) или нажмите клавиши Ctrl+Shift+O.



Если всё было сделано правильно, программа не выдаст никакой ошибки, а загрузит изменённые субтитры. Строчки встали на свои места — прыгаем от радости, и идём хвастаться друзьям.



Пускай вам улыбнётся удача!