| Комментарии |
| 27-02-2010 |
main11 |
Переводчик?)))) |
| 27-02-2010 |
sandro11 |
"Переводчик?))))"
ога - с русского на олбанский:
55
00:05:13,196 --> 00:05:17,836
Я вступала к МХИ в прошлом году,
но не добрала два балла.
56
00:05:17,836 --> 00:05:22,591
Я занимаюсь переводами с английской
языка, а еще пишу роман. Это фентези.
ну и прочей орфографии хватает... переводы от Мумия - это уже диагноз ))) Бога хоть побойся, если уж так и не научился проверять орфографию и грамматику... "переводчик"...)))))))))) |
| 27-02-2010 |
мясо |
sandro11, прив, отжог есна, твой одминенг не наедет за твой этот пост? |
| 27-02-2010 |
мясо |
Извини, не твой, а ваш? |
| 27-02-2010 |
sandro11 |
если уж "ваш", то "извиниТЕ" ))) у меня личных одминов нету, а вот тут реально от местных влетит за флуд ))) |
| 27-02-2010 |
MUMIY |
main11, sandro11. Эти субтитры я перевёл с украинского, но не запросто со словарём, а поправлял под озвучку фильма! Рассуждать про мелкие ошибочки, типа, грамматики, не стоит! Попробуй взяться сами за перевод, и тогда я посмотрю, какие у Вас будут руки! |
| 27-02-2010 |
MUMIY |
Mumiу. 'Я перевел...',почему забываешь про Мясо??? 2. Sandro11 указал некоторые ошибки. Вместо того, чтобы исправить ошибки и обновить сабы, ты обижаешься.... |
| 28-02-2010 |
мясо |
Я тут причём? |
| 22-09-2010 |
kenk2a@mail.ru |
нормальные субы
смотреть с ними фильм в полне можно |
| 22-09-2010 |
Dead Soviet Child |
"Рассуждать про мелкие ошибочки, типа, грамматики, не стоит!" Заодно и орфографию можно пустить побоку! И вообще поменьше букоф, чтобы народ асиливал "в полне". |
|